网站首页 网站地图
网站首页 > 电商创业 > 五蠹原文及翻译

五蠹原文及翻译

时间:2026-03-20 22:24:20

《韩非子·五蠹》原文及翻译如下:

原文

上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。然则今有美尧舜汤武禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。

翻译

在上古时代,人口稀少,禽兽众多,人们无法忍受禽兽虫蛇的侵害。有位圣人出现,他在树上建造巢穴来躲避各种伤害,人民因此很喜欢他,推举他做了帝王,尊称他为有巢氏。当时人们吃野生的瓜果和蚌蛤,腥臊腐臭,伤害肠胃,导致疾病众多。后来,又有一位圣人发明了钻木取火的方法来消除食物的腥臊,人民因此很喜欢他,推举他做了帝王,尊称他为燧人氏。到了中古时代,天下发生大水,鲧和禹负责疏通河道,排洪治灾。在近古时代,夏桀和商纣的统治残暴昏乱,商汤和周武王起兵讨伐。如果有人在夏朝还在树上建造巢穴,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑;如果有人在商朝还全力去疏通河流,一定会被商汤、周武王耻笑。这样说来,如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑。因此,圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。

注释

构木为巢:

在树上建造巢穴。

钻燧取火:

通过钻木来取火。

果蓏蚌蛤:

野生的瓜果和蚌蛤。

腥臊恶臭:

腥臭难闻的气味。

鲧禹:

鲧和禹,古代传说中的治水的两位圣人。

汤武:

商汤和周武王,古代传说中的两位开国君主。

五蠹:

指学者(儒家)、言谈者(纵横家)、带剑者(游侠刺客)、患御者(逃避兵役的人)、商工之民(商人手工业者)。

韩非通过这个故事和论述,强调了适应时代变化、注重实际治理的重要性,并批评了那些盲目效古、不知变通的行为。