《史记·屈原贾生列传》是《史记》中的一篇,记载了战国时期楚国诗人和政治家屈原以及西汉初期贾谊的生平事迹。下面我将提供屈原和贾谊的列传原文及翻译。
屈原列传原文及翻译
原文:
屈原者,名平,为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令,王甚任之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰:‘以为‘非我莫能为’也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信。不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也;屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反;冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反复之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。”
翻译:
屈原,名平,担任楚怀王的左徒。他学识渊博,志向远大,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。楚怀王非常信任他。上官大夫与屈原地位相同,因嫉妒屈原的才能而想要争宠。怀王让屈原起草国家法令,屈原写好草稿尚未定稿,上官大夫见了想要强取为己有,屈原不同意。于是上官大夫向怀王谗毁屈原说:“大王让屈原起草法令,大家没身于鱼腹中,又哪能拿自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”怀王因此生气,疏远屈原。
屈原痛心于怀王听信谗言,不明察,被奸臣所蒙蔽,正直之人不被容纳,因而忧愁苦闷,创作了《离骚》。《离骚》的意思是摆脱忧愁。屈原正道直行,竭尽忠诚和智慧侍奉君王,却被谗言陷害,真是处境艰难。他忠诚却被怀疑,被诽谤,怎能没有怨恨?屈原创作《离骚》,大概是因为自怨自艾。
当时秦昭王要与楚国联姻,怀王想前往,屈原说:“秦国是虎狼之邦,不能信任。不如不去。”怀王的儿子子兰劝怀王前往,怀王最终决定去。进入武关后,秦军设伏截断他们的退路,并要求割地换取怀王自由。怀王愤怒,不听从。于是他逃到赵国,但赵国不接纳。后来他又回到秦国,最终死在秦国,并被葬回楚国。
贾谊列传原文及翻译
原文:
贾生名谊,雒阳人也。年十八,以能诵诗属书闻于郡中。吴廷尉为河南守,闻其秀才,召置门下,甚幸爱。孝文皇帝初