《烛之武退秦师》原文及翻译重点实词如下:
烛之武:
本名武,此处指烛地叫武的人。
退:
使撤退。
晋侯:
晋文公。
秦伯:
秦穆公。
佚之狐:
郑国大夫。
郑文公:
郑国国君。
夜缒而出:
在夜晚用绳子将烛之武从城楼放下去。
鄙:
边邑,边远的地方。
许:
准许,答应,听从。
阙:
侵损,削减。
微:
没有(如果没有)。
夫人之力:
指烛之武的力量。
因人之力而敝之:
依靠别人的力量而损害他。
失其所与:
失去自己的同盟国。
以乱易整:
以混乱代替联合一致。
不仁:
不仁慈。
不知:
不知道。
不武:
不符合武德。
翻译:
晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退。”郑伯同意了。
烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”郑公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”烛之武就答应了。
在夜晚用绳子将烛之武从城楼放下去,去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,那就烦劳您手下的人了。越过晋国把边远的郑国作为秦国的边邑,您知道是困难的,您何必要灭掉郑国而增加邻邦晋国的土地呢?邻国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。假如放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东道上(招待过客)的主人,秦国使者往来,(郑国可以随时)供给他们所缺乏的东西,(对您秦国来说,)也没有什么害处。而且您曾经对晋文公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡河归晋,晚上就筑起防御工事,这是您知道的。晋国,何时才能满足的呢?(现在它)已经使郑国成为东部的边邑,又想扩张西部的边邑。如果不侵损秦国,晋国将如何取得它所企求的土地呢?秦国受损而晋国就会受益,希望您仔细想一想!”
秦伯(心里)赞同,就与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就率军回国。子犯请求晋文公下令攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那人的帮助我就不会有今天。借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱代替联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也撤离了郑国。