网站首页 网站地图
网站首页 > 创业资讯 > 强项令原文及翻译

强项令原文及翻译

时间:2026-03-23 20:24:10

强项令原文及翻译

原文:

陈留董宣为洛阳令。湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。及主出行,以奴骖乘。宣于夏门亭候之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。主即还宫诉帝。帝大怒,召宣,欲棰杀之。宣叩头曰:“愿乞一言而死。”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀人,将何以理天下乎?臣不须棰,请得自杀。”即以头击楹,流血披面。帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。主曰:“父叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢门。今为天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不与白衣同。”因敕:“强项令出!”赐钱三十万。宣悉以班诸吏。由是能搏击豪强,京师莫不震粟。

译文:

光武帝刘秀任命董宣为洛阳令。当时湖阳公主的仆人在白天杀了人,因为躲藏在公主家中,官吏无法逮捕。等到公主外出时,又让这个仆人陪乘。董宣在夏门亭等候,当看到公主的乘车过来时,他勒住马匹,叫车停下,并用刀在地上画线,大声指责公主的过失,命令仆人下车,并当场将其杀死。公主立即回宫向光武帝告状。光武帝非常愤怒,召见董宣,想用木杖打他。董宣叩头说:“请允许我说一句话再死。”光武帝问:“你想说什么?”董宣回答:“陛下您有神圣明智的德行,使汉室得以复兴,但是却放纵奴仆残害百姓,这怎么能治理好国家呢?我不需要木杖打,请允许我自杀。”随即他用头撞击柱子,满脸是血。光武帝命令小黄门抓住董宣,让他向公主叩头认错。董宣不肯,硬是让他叩头,董宣用双手撑地,始终不肯低头。公主对光武帝说:“董宣当百姓时,保护逃亡者,官吏不敢上门抓人。现在做了皇帝,难道连一个小小的地方官都不能制服吗?”光武帝笑着说:“做皇帝和当百姓当然不一样。”于是下诏称董宣为“强项令”,并赏赐他三十万钱,董宣把这些钱全部分给了下属官员。从此以后,他打击权贵,那些权贵没有不害怕的。京城里称他为“卧虎”,并有歌谣赞颂:“鼓声不响董少平。”

---

以上是《强项令》的原文及翻译。