“不亦乐乎”中的“乐”应该读作 le,而不是yue。具体理由如下:
文献支持
《论语·学而》中孔子的原话是“不亦乐乎”,其中的“乐”读作lè,表示快乐、愉悦的意思。
朱熹在注释《论语》时,明确指出“乐”读作lè,与“说”通假,表示喜悦。
历史沿革
在古代汉语中,“乐”字有多重含义,但在这个成语中,它通假为“悦”,读音为lè。
尽管在古文献中有将“乐”读作yue的情况,但这主要是由于通假字的使用,而非其本身的读音。
现代用法
在现代汉语中,“不亦乐乎”作为一个固定成语,其读音通常是lè,与“快乐”中的“乐”字读音一致。
权威教材和词典也都支持这一读音。
综上所述,不亦乐乎的“乐”应该读作lè,而不是yue。这一结论得到了广泛文献和历史的支持,并且在现代汉语中也被广泛接受和使用。